Виктор
16 июля 2011

Здравствуйте!

Я работаю с североамериканскими клиентами, и часто слышу от них при вёрстке буклетов: «3. do not break words such as: busi- ness and so- cial and net- works and mer- chants».

Т. е. они явно просят «пожалуйста, не используйте переносы».

Почему? Не привыкли? Разве их «переносная» культура как-то отличается от нашей?



Виктор, в вашем примере при переносе на строках остаются самостоятельные слова: so, net, works, chant. Глаз цепляется за знакомые формы и читает их как отдельные слова. Перенос затрудняет чтение.

Чтобы правильно перенести английское слово (например, community), обратитесь к словарю с послоговым разбиением. Если у вас «мак», вызовите программу «Словарь».

Словарь даёт такое разбиение: com·mu·ni·ty. Переносим слово на стыке слогов:

  • com-munity
  • commu-nity
  • communi-ty

За более сложными примерами обратимся к руководству по стилю газеты «Нью-Йорк Таймс»:

«В американской системе переносы ставятся по произношению (например, photog-raphy), в британской — по происхождению слова (photo-graphy). В некоторых словах с одинаковым написанием перенос зависит от смысла (pro-duce как глагол и prod-uce как существительное в значении фрукты и овощи“). Такие слова называются омографами, и при обработке компьютеры Нью-Йорк Таймса“ стараются их не трогать, чтобы не ошибиться.

Редактору стоит обратить внимание на имена и названия, которые компьютер может неверно обработать, особенно иностранные. Соединения согласных не разрываются (например, gn в итальянском или французском, sz и cz в польском и kh, zh и shch в русском) и, как правило, указывают на начало слога».

Переносить слова или нет, и с какой длины это допустимо — вопрос редакционной политики. Ясно лишь то, что нужно сражаться за читаемость и однозначность. И пусть форма последует за содержанием.

P. S.
Это был субботний совет о тексте, редактуре и информационном стиле. Присылайте вопросы.
P. P. S.

Дата следующего набора в Школу редакторов пока неизвестна.

 
Мы напишем вам, когда будет открыт набор. Без спама.

Поделиться

Цель рубрики — обсуждение вопросов дизайна всех видов, текста в дизайне и взаимоотношений дизайнеров с клиентами.

Мы публикуем комментарии, которые добавляют к уже сказанному новые мысли и хорошие примеры. Мы ожидаем, что такие комментарии составят около 20% от общего числа.

Решение о публикации принимается один раз; мы не имеем возможности комментировать или пересматривать свое решение, хотя оно может быть ошибочно. Уже опубликованные комментарии могут быть удалены через некоторое время, если без них обсуждение не становится менее ценным или интересным.

Вот такой веб 2.0.

Почему в бюро пишут «Гугль», а не «Гугл»? 1 Я работаю редактором в небольшой интернет-газете 1 Как писать «вы» и «ваш»? Как писать цены по-английски? 1




Недавно всплыло

Как флексить. Отступить от идеала 2 Как написать заказчику, что я установлю модуль на его сайт после окончательной оплаты, и при этом не обидеть его? 2 1 1