Максим Семёнов
3 февраля 2013

Здравствуйте, Максим.

Как коротко и без потери смысла перевести на русский фразу Shop by, которая часто встречается в интернет-магазинах?



Имеется в виду Shop by + товарный признак:

  • Shop by size
  • Shop by brand
  • Shop by title
  • Shop by style
  • Shop by color

Напрашивается перевод словом «выбрать»:

  • Выбрать по размеру
  • Выбрать по бренду
  • Выбрать по названию
  • Выбрать по стилю
  • Выбрать по цвету

Но если это элемент интерфейса, своим видом он и так будет говорить «выбрать», поэтому остаются просто «размер», «бренд», «название», «стиль» и «цвет». Если ссылка ведёт на список всех размеров — то множественное число: «размеры».

P. S.
Это был воскресный совет о тексте, редактуре и информационном стиле. Присылайте вопросы.
P. P. S.

Дата следующего набора в Школу редакторов пока неизвестна.

 
Мы напишем вам, когда будет открыт набор. Без спама.

Поделиться

Цель рубрики — обсуждение вопросов дизайна всех видов, текста в дизайне и взаимоотношений дизайнеров с клиентами.

Мы публикуем комментарии, которые добавляют к уже сказанному новые мысли и хорошие примеры. Мы ожидаем, что такие комментарии составят около 20% от общего числа.

Решение о публикации принимается один раз; мы не имеем возможности комментировать или пересматривать свое решение, хотя оно может быть ошибочно. Уже опубликованные комментарии могут быть удалены через некоторое время, если без них обсуждение не становится менее ценным или интересным.

Вот такой веб 2.0.

К двум вопросам постоянно возвращаюсь Всем нужна вычурная, пустая фигня без фактов и практической пользы Как выбрать стиль и тональность для нового СМИ?




Недавно всплыло

Как сделать плавный переход от общения с администратором к директору? 1 2 Кто ты? 1 4