|
|
|
|||||||
|
Три вакансии:
в Аис требуется недовольный дизайнер
|
||||||
|
|
||||||
| Андрей Колпаков 19 июля 2007 |
||||||
|
|
||||||
|
Нужно ли в переключателе языков указывать текущий язык? Он, с одной стороны, помогает понять,
что мы имеем дело
с переключателем, с другой стороны, |
||||||
А. Г. |
Если у вас двуязычный сайт, то работает любой способ. Если у вас три языка, переключатель — это дань стабильности навигации, чтобы на разных
версиях был одинаковый набор ссылок. Хотя пользователи читают разные версии сайта Если же вы, оборони создатель, интернациональная корпорация с сайтами на десятках языков, достаточно обозначить этот факт в шапке сайта:
|
Индикация текущего языка может удовлетворить любопытство иностранца: |
||||||
Комментарии |
||||||||
|
Евгений Бакст
19 июля 2007 |
Если пользователи читают разные версии сайта, то мне иногда, как русскоязычному пользователю, хочется посмотреть: а как освещен |
|||||||
|
19 июля 2007 |
Если переключатель есть на каждой странице сайта, то хорошо бы делать, чтобы он вёл не на главную, а на эту же самую страницу на другом языке. |
|||||||
|
Иван Бессарабов
19 июля 2007 |
Очень часто на разных языковых разделах сайта содержание отличается |
|||||||
|
20 июля 2007 |
В зависимости от того, насколько серьёзны расхождения между русской и английской версией, всегда можно найти подходящее решение.
|
|||||||
|
Алексей Мельников
20 июля 2007 |
Взять иностранного посетителя — англичанина — читающего сайт на родном языке. С одной стороны, хорошо на его же языке написать, что это English website, а здесь Russian website. С другой — зачем ему читать русскую версию? И правильно было бы написать English website / Русский сайт |
|||||||
|
Иван Бессарабов
20 июля 2007 |
Спасибо за подробный ответ, Илья. Может быть, в некоторых случаях также имеет смысл дополнять |
|||||||
|
| ||||
|
Олег Подчашинский
21 июля 2007 |
Ссылка может быть написана на родном языке переключения, а во всплывающей подсказке можно написать |
|||||||
|
В. Константинов
26 июля 2007 |
А еще на сайте с другим языком, можно надпись |
|||||||
|
Алексей Рытов
29 июля 2007 |
Конечно, все зависит от назначения сайта. Но самый мой любимый пример в данном вопросе — это http://skype.com. Переключатель есть и сверху |
|||||||
|
Роман Добровенский
30 июля 2007 |
Раз упомянули автоматическое определение локации, то тоже выскажусь. На мой взгляд, перебрасывать |
|||||||
|
Игорь Гусаров
1 августа 2007 |
Думаю, лучше, когда индикация текущего языка остается на том же месте, ведь тогда легче ориентироваться при переключении — порядок ссылок не меняется.
|
|||||||
|
| ||||
|
Александр Степанов
20 декабря 2011 |
Я, как и Алексей Мельников, считаю, что переключатель языка должен быть написан именно на языке, на который мы хотим переключить, т. к. человек, попав на многоязычный сайт и будучи незнаком с основным языком этого сайта |
|||||||
Недавно всплыло |
|||||||
| © 2007—2012 Запрещённые слова |
Пишите: artgorbunov@artgorbunov.ru | |||||